i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 32'
87
--
nu
EGIR
-anda
GEŠTIN
šipanti
87
A
1
Rs. III 21'
nu
EGIR
-an-da
GEŠTIN
⌈
ši-pa
⌉
-an-
⌈
ti
⌉
88
--
n=ašta
LÚ
AZU
DUG
kazzi
[
GE
]
ŠTIN
-it
šunnai
88
A
1
Rs. III 22'
na-aš-ta
LÚ
AZU
DUG
ka-
⌈
az-zi
⌉
[
GE
]
ŠTIN
-it
Rs. III 23'
šu-un-na-i
89
--
n=at=šan
[
ANA
PĀNĪ
DIN
]
GIR
-
LIM
dāi
89
A
1
Rs. III 23'
na-at-ša-an
[
A-NA
PA-NI
DIN
]
GIR
-
LIM
da-a-i
¬¬¬
§ 32'
87
--
Anschließend libiert er Wein.
88
--
Der AZU-Priester füllt einen Bech[er mit W]ein
89
--
und stellt ihn [vor die Gott]heit.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016